日本で有名な絵本といえば、ヨシタケシンスケさんの絵本。
アメリカでも、ヨシタケシンスケさんの英語版の絵本を見かけるので、手に取ることもしばしば。
というのも、日本語版を知っているからか、英語版を理解しやすいうえ、新しい単語や表現を学べるからなんです!
この記事では、ヨシタケシンスケの英語の絵本のタイトルや、我が家がおススメする英語版をまとめています。
その他の英語学習の記事はこちらから。
我が家おすすめ!ヨシタケシンスケの英語の絵本5選はコレ!
ヨシタケシンスケさんの本は、どれも大好きなのですが…、
我が家が特にすきな英語版をご紹介していきます!
①もうぬげない( Still Stuck)
まずは、我が家の一押しは「もうぬげない」!
子供が小さい頃に何度も何度も読んだ絵本です。
英語版のタイトルは、「Still Stuck」。
「脱げない」を「Stuck」していると表現しているんだね。
「ガラガラ」と引き戸を開ける音が「KNOCK-KNCOK」になってたり(英語圏では引き戸が少ないから?)、
オリジナルとちがった表現になっているとことがあり、日本語版と英語版を読み比べてみると面白いです!
②りんごかもしれない( It Might Be An Apple)
「りんごかもしれない」の英語版は、「 It Might Be An Apple」。
我が家の子供が、
colorがcolour、airplaneがaeroplaneになってるから、イギリス英語だよ。
というので調べてみると、出版社はイギリスの会社でした。
③わたしのわごむはわたさない( I Won’t Give Up My Rubber Band)
「わたしのわごむはわたさない」の英語版は、アメリカバージョンとイギリスバージョンの2種類あり。
アメリカの出版社クロニクルブックスから出ている英語版タイトルは、「 I Won’t Give Up My Rubber Band」に対し、
イギリスの出版社テームズ・アンド・ハドソンが発売しているバージョンは、「It’s My Rubber Band! 」。
我が家が読んだのは、アメリカ版!
タイトル以外にも、どんな違いがあるのか気になります…。
④りゆうがあります (I Can Explain)
2015年に発売された「りゆうがあります」も大好きな1冊なんですが、
英語版「I Can Explain」が発売されたのは、なんと最近の2022年。
海外での人気が高まるにつれ、近年になって翻訳本が沢山でているようです。
⑤つまんない つまんない(The Boring Book)
最後は、「つまんない つまんない」の英語版。
英語タイトルは、「The Boring Book」になります。
2019年のニューヨーク・タイムズ最優秀絵本賞に選ばれている1冊です。
英語の歌を楽しみたい場合は、Amazon Music Unlimitedも候補に!
\ 30日間の無料体験期間あり /
無料体験後は月会費1,080円(個人プラン)
ヨシタケシンスケの英語の絵本のタイトルを一覧にしてみた
ご紹介してきた本のほかにも、ヨシタケシンスケさんの英語の絵本は沢山発売されています!
タイトルを一覧にしてみました~!
日本語タイトル | 英語版タイトル |
---|---|
りんごかもしれない | It Might Be An Apple |
ぼくのニセモノをつくるには | Can I Build Another Me? |
りゆうがあります | I Can Explain |
ふまんがあります | That’s Not Fair |
もうぬげない | Still Stuck |
このあとどうしちゃおう | What Happens Next? |
なつみはなんにでもなれる | I Can Be Anything |
つまんない つまんない | The Boring Book |
おしっこちょっぴりもれたろう | Is it Just Me? |
それしか ないわけ ないでしょう | There Must Be More Than That! |
ころべばいいのに | Why Do I Feel Like This? |
わたしのわごむはわたさない | It’s My Rubber Band! I Won’t Give Up My Rubber Band |
あきらがあけてあげるから | I Can Open It for You I Can Open That! |
ぼくはいったい どこにいるんだ | I Wonder Where I Am? |
こうやって日本語版と英語版のタイトルを比較してみると…、
- 「りんごかもしれない → It Might Be An Apple」のようにシンプルに英訳されているもの
- 「おしっこちょっぴりもれたろう →Is it Just Me? 」みたいに、ちょっと変化球なもの
など、タイトルだけでも、翻訳の面白さを感じます。
英語のタイトルを考える遊びをしてみても楽しいかも!
\ ヨシタケシンスケの英語版絵本をチェック! /
まとめ
この記事では、ヨシタケシンスケさんの英語版の絵本をご紹介してきました。
アメリカでは、スペイン語版や中国語版も見かけることが多く、ヨシタケシンスケさんの絵本が世界で愛されていることを実感します。
英語以外の言語も挑戦してみようかな!